CoN 25th Anniversary: 1997-2022
Translation and such

Posted: 25th July 2009 13:32

*
Chocobo Knight
Posts: 131

Joined: 30/3/2009

Awards:
Member of more than ten years. Member of more than five years. 
I played FVII. I took a look at this board's topics. Some things confuse me.

So, please help me by answering these simple questions:

1- Is the girl's name Aeris or Aerith? Or none of them?

2- Safer Sephiroth? I sense a mistranslation here. Any brainiac care to explain this to me?

3- Gizzard or Gisahl?



Thank you.

--------------------
Snooping as usual, I see?
Post #179741
Top
Posted: 25th July 2009 14:26

Group Icon
Dude on a Walrus
Posts: 3,944

Joined: 16/10/2003

Awards:
Celebrated the CoN 20th Anniversary at the forums. Member of more than ten years. Major involvement in the Final Fantasy VI section of CoN. Major involvement in the Final Fantasy V section of CoN. 
Member of more than five years. Third place in CoNCAA, 2005. First place in CoN Fantasy Football, 2005. Has more than fifty news submissions to CoN. 
See More (Total 9)
I can only safely answer #1, I'm afraid.

In Japanese, Aeris and Aerith are pronounced the same way. Same katakana, same everything. Obviously, her name was translated as Aeris in the English-language version of Final Fantasy VII. However, many Japanese items related to FF VII translate her name as Aerith when written in the western alphabet, and most if not all recent English-language uses of her character (Kingdom Hearts, Crisis Core, Advent Children, etc.) use the name Aerith. I think that Aeris only exists in the original Final Fantasy VII and Final Fantasy Tactics.

--------------------
Post #179742
Top
Posted: 25th July 2009 16:21

*
Chocobo Knight
Posts: 135

Joined: 30/5/2009

Awards:
Member of more than ten years. Member of more than five years. Third place in CoN EPL, 2010. Contributed to the Final Fantasy IV section of CoN. 
1- Is the girl's name Aeris or Aerith? Or none of them? Both are right, the japanese pronounce Th like S which is why they're both correct.
EDIT: As sephiroth explains below, Aeris is actually closer to the original.

2- Safer Sephiroth? I sense a mistranslation here. Any brainiac care to explain this to me? It's actually a mistranslation of sepher NOT seraph as some people believe. It's some Hebrew stuff, seraph means angel however sepher means book.

3- Gizzard or Gisahl? They're both wrong, it's supposed to be gysashl.

This post has been edited by Messier17 on 27th July 2009 04:48

--------------------
If god is all-forgiving then why do we have to kill people in his name?
Post #179750
Top
Posted: 26th July 2009 00:53

*
Chocobo Knight
Posts: 131

Joined: 30/3/2009

Awards:
Member of more than ten years. Member of more than five years. 
Okay, thanks. These doubts will haunt me no more.

--------------------
Snooping as usual, I see?
Post #179761
Top
Posted: 26th July 2009 02:27

*
Lunarian
Posts: 1,286

Joined: 29/3/2004

Awards:
Member of more than ten years. Member of more than five years. 
While I don't speak Japanese well, my Korea is quite good (lived there for a few months, and have studied it for a little over three years). I know the syntax and the way they pronounce things isn't the same but many things are similar. I do have two close friends who have both lived in Japan (one went to college there for a year) and they are both excellent in Japanese. From talking with them about the language, it is my understanding that there is no literal "th" sound in the language (there is not in Korean either, nor is there one in Chinese). It has always seemed to me that the name "Aerith" just came out of thin air, considering the fact that Aeris in Japanese is pronounced "Earisu," (エアリス).
The only reason I remember what sound the character "su" makes is because I got into a lengthy discussion with my friends once about the characters in Japanese and Korean that are the same, but make completely different sounds. The character "ス" is the Korean "J" and the Japanese "Su."
In conclusion, I can understand why the name Aerith would be translated into Japanese with the charater "Su" but as far as the reverse since, again, there is no literal "th" in Japanese. I don't understand how that happened. I've heard that the Japanese team chose to change it to Aerith because it sounded like the English "Earth," but that is just a rumor (although, the citation to this rumor is supposedly "Famitsu, ed (1997) (in Japanese). Final Fantasy VII Kaitai Shinsho. Famitsu. p. 14. ISBN 4-7577-0098-9").
Doesn't do a lot of good if you can't read Japanese.
I hope that helped, and if I there is something I didn't make clear, feel free to ask.

This post has been edited by Sephiroth on 26th July 2009 02:41

--------------------
Climhazzard is the timeless evil robot who runs some of the cool stuff at CoN (mostly logging chat, since there are no quizzes at the moment), all the while watching and waiting for his moment to take over the world. -Tiddles
Post #179767
Top
0 User(s) are reading this topic (0 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members: